Emily Bible

Разночтение · Иов 18:8

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
РОБпотому что он попадёт своими ногами в сеть, будет ходить по сети.
МакарийИбо в сеть ведут его ноги его; и ходит он по тенетам.
KJV · TRFor he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
ASV · крит.For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
BSBFor his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
Юнгеров · LXXНога его пусть попадет в западню и запутается в сети.
Brenton · LXXHis foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 18:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.