Emily Bible

Разночтение · Иов 18:20

Bildad is using two groups of people to mean all people. If it would be helpful in your language, you could use an equiv

СинодальныйО дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
РОБПотомки ужаснутся его дням, и современники будут охвачены страхом.
МакарийО последнем дне его ужаснутся на западе, и восточные будут объяты трепетом.
KJV · TRThey that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
ASV · крит.They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
BSBThose in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
Юнгеров · LXXНо в его владениях будут жить другие, о нем будут вздыхать младшие, а старших обнимет изумление.
Brenton · LXXBut strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.

Лексическое разночтение

Bildad is using two groups of people to mean all people. If it would be helpful in your language, you could use an equiv

Читать в контексте — Иов 18:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.