Emily Bible

Разночтение · Иов 17:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
РОБУ того, кто обрекает своих друзей быть добычей, глаза детей потускнеют.
МакарийКто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.
KJV · TRHe that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
ASV · крит.He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
BSBIf a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Юнгеров · LXXЧасти он возвестит о бедствиях, а глаза (мои) истаяли на сыновьях.
Brenton · LXXHe shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 17:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.