СинодальныйКто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
РОБУ того, кто обрекает своих друзей быть добычей, глаза детей потускнеют.
МакарийКто друзей обрекает в добычу, у детей того человека глаза истают.
KJV · TRHe that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
ASV · крит.He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
BSBIf a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Юнгеров · LXXЧасти он возвестит о бедствиях, а глаза (мои) истаяли на сыновьях.
Brenton · LXXHe shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.