Emily Bible

Разночтение · Иов 17:13

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЕсли бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
РОБЕсли бы я и стал ожидать, то преисподняя — мой дом, я постелю свою постель во тьме.
МакарийЕсли я чаю, то преисподней, моего дома; во тьме постлал постель мою.
KJV · TRIf I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
ASV · крит.If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
BSBIf I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness,
Юнгеров · LXXЕсли бы я стал и ожидать, то ад - мне дом и во мраке постлана мне постель.
Brenton · LXXFor if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 17:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.