Emily Bible

Разночтение · Иов 16:7

The pronoun he most likely refers to God, since the following pronoun you seems clearly to address God. Job seem

СинодальныйНо ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
РОБНо сейчас Он меня утомил. Ты разрушил всю мою семью.
МакарийДа! наконец Он утомил меня. Ты все свидетельствовавшее за меня сделал безгласным,
KJV · TRBut now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
ASV · крит.But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
BSBSurely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
Юнгеров · LXXНыне же Он сделал меня изнуренным, безумным, согнившим, и овладел мною.
Brenton · LXXBut now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me.

Лексическое разночтение

The pronoun he most likely refers to God, since the following pronoun you seems clearly to address God. Job seem

Читать в контексте — Иов 16:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.