Emily Bible

Разночтение · Иов 16:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйподкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
РОБУкреплял бы вас своим языком, утешал бы движением губ.
МакарийПодкреплял бы вас языком моим, и врачевал бы, шевеля губами моими.
KJV · TRBut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
ASV · крит.`But' I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage `your grief'.
BSBBut I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
Юнгеров · LXX"Да будет крепость в устах моих и не пожалею двигать языком".
Brenton · LXXAnd would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 16:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.