Emily Bible

Разночтение · Иов 16:20

«This could mean: (1) that Job has a single individual in mind here, the one he called his “witness” and “advocate” in the previous verse. While the terms intercessors and friends are plural, it seems Job could be using plural forms to indicate an indefinite individual. Your language may use…

СинодальныйМногоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
РОБМои многоречивые друзья! К Богу из моих глаз текут слёзы.
МакарийРугатели мои - друзья мои; к Богу каплет око мое,
KJV · TRMy friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
ASV · крит.My friends scoff at me: `But' mine eye poureth out tears unto God,
BSBMy friends are my scoffers as my eyes pour out [tears] to God.
Юнгеров · LXXДа придет молитва моя ко Господу, пред Ним да плачет око моё!
Brenton · LXXLet my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean: (1) that Job has a single individual in mind here, the one he called his “witness” and “advocate” in the previous verse. While the terms intercessors and friends are plural, it seems Job could be using plural forms to indicate an indefinite individual. Your language may use…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 16:20 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 16:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.