Emily Bible

Разночтение · Иов 16:16

кетив «חמרמרה» / кере «חֳ֭מַרְמְרוּ»

СинодальныйЛицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
РОБМоё лицо покраснело от плача, и на моих веках тень смерти,
МакарийЛице мое побагровело от плача, и на веждях моих тень смерти,
KJV · TRMy face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
ASV · крит.My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
BSBMy face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
Юнгеров · LXXЧрево моё сгорело от плача, а на ресницах моих тень смертная.
Brenton · LXXMy belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «חמרמרה» / кере «חֳ֭מַרְמְרוּ»

Читать в контексте — Иов 16:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.