Emily Bible

Разночтение · Иов 15:4

For emphasis, Eliphaz is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the word translated destroy

СинодальныйДа ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
РОБДа, ты отложил страх, и речь к Богу ты считаешь малостью.
МакарийПритом же ты потерял страх, и за малость считаешь речь пред Богом.
KJV · TRYea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
ASV · крит.Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
BSBBut you even undermine the fear [of God] and hinder meditation before Him.
Юнгеров · LXXНе ты ли отверг страх, окончил такие слова пред Господом?
Brenton · LXXHast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?

Лексическое разночтение

For emphasis, Eliphaz is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the word translated destroy

Читать в контексте — Иов 15:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.