Emily Bible

Разночтение · Иов 15:23

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
РОБОн повсюду скитается в поисках хлеба, знает, что уже приготовлен день тьмы, что он уже у него в руках.
МакарийОн скитается за куском хлеба: где взять? знает, что готов уже, в руках у него - день тьмы.
KJV · TRHe wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
ASV · крит.He wandereth abroad for bread, `saying', Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
BSBHe wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
Юнгеров · LXXОбречен в пищу коршунам; он знает в себе, что ждет падения: день тьмы низвергнет его.
Brenton · LXXAnd he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcase: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 15:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.