СинодальныйИ на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
РОБИ Ты открываешь на него Свои глаза и ведёшь меня на суд с Тобой?
МакарийИ на сего ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
KJV · TRAnd dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
ASV · крит.And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
BSBDo You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
Юнгеров · LXXИ не с сего ли Ты требуешь слова и его ли заставляешь идти на суд пред Тобою?
Brenton · LXXHast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?