Emily Bible

Разночтение · Иов 14:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйА человек умирает и распадается; отошел, и где он?
РОБА человек умирает и распадается. Умер, и где он?
МакарийА человек умирает... и простерся, и дух испустил человек, и где он?
KJV · TRBut man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
ASV · крит.But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
BSBBut a man dies and is laid low; he breathes his last, and where [is] he?
Юнгеров · LXXНо умерший человек отошел, павший человек не существует более.
Brenton · LXXBut a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иов 14:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.