Emily Bible

Разночтение · Иов 11:6

If you translated the beginning of this sentence in the previous verse as a statement or exclamation, translate the end

Синодальныйи открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
РОБи открыл бы тебе тайны мудрости о том, что тебе следовало бы понести вдвое больше! Итак, знай, что ради тебя Бог забыл некоторые из твоих преступлений.
МакарийИ явил тебе тайны Премудрости! ибо сугубыми мерами открывалось бы самосущее, и ты узнал бы, что Бог для тебя предал забвению нечто из беззаконий твоих.
KJV · TRAnd that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
ASV · крит.And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
BSBand disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you [less] than your iniquity [deserves].
Юнгеров · LXXТогда Он возвестил бы тебе силу премудрости, что Он вдвое более тебе, и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи послано тебе от Господа.
Brenton · LXXThen shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.

Лексическое разночтение

If you translated the beginning of this sentence in the previous verse as a statement or exclamation, translate the end

Читать в контексте — Иов 11:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.