Emily Bible

Разночтение · Иов 11:13

For emphasis, Zophar is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the word translated prepare

СинодальныйЕсли ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
РОБЕсли ты приготовишь своё сердце, протянешь к Нему свои руки,
МакарийЕсли ты установил сердце твое, и простираешь к Нему руки твои;
KJV · TRIf thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
ASV · крит.If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
BSBAs for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
Юнгеров · LXXЕсли ты очистил своё сердце, то прикладывая руки свои к груди молишься Ему.
Brenton · LXXFor if thou hast made thine heart pure, and liftest up thine hands towards him;

Лексическое разночтение

For emphasis, Zophar is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the word translated prepare

Читать в контексте — Иов 11:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.