Emily Bible

Разночтение · Иов 11:12

For emphasis, Zophar is saying the opposite of what he means. The colt of a wild donkey will never be born to a ma

СинодальныйНо пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
РОБНо пустой человек станет мудрее, когда дикий осёл переродится в человека.
МакарийИ пустой человек должен приобрести сердце, и сын дикого осла {выражение из пословицы: осел обыкновенно был принимаем как символ глупости} в человека переродиться.
KJV · TRFor vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
ASV · крит.But vain man is void of understanding, Yea, man is born `as' a wild ass's colt.
BSBBut a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
Юнгеров · LXXНо человек напрасно плавает словами, а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу.
Brenton · LXXBut man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like an ass of the desert.

Лексическое разночтение

For emphasis, Zophar is saying the opposite of what he means. The colt of a wild donkey will never be born to a ma

Читать в контексте — Иов 11:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.