Emily Bible

Разночтение · Иов 1:4

«This could mean implicitly: (1) Alternate translation: [on an assigned day of the week]; (2) Alternate translation: [on his birthday]» [JOB/1/4/i4lf]

СинодальныйСыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними.
РОБЕго сыновья собирались, устраивая пиры каждый в свой день в своём доме, посылали и приглашали трёх своих сестёр, чтобы вместе с ними есть и пить.
МакарийИ приходили сыны его, и составляли пиршества, в доме каждого, в день его; и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с собою.
KJV · TRAnd his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
ASV · крит.And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
BSB[Job’s] sons would take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
Юнгеров · LXXИ собирались сыновья его друг к другу, устраивали ежедневно пир, взяв с собою и трех сестер своих, чтобы с ними есть и пить.
Brenton · LXXAnd his sons visiting one another prepared a banquet every day, taking with them also their three sisters to eat and drink with them.

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean implicitly: (1) Alternate translation: [on an assigned day of the week]; (2) Alternate translation: [on his birthday]» [JOB/1/4/i4lf]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иов 1:4 →

Лексическое разночтение 2 из 2

The author is using the expression went and to describe customary action. If it would be helpful in your language, y

Читать в контексте — Иов 1:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.