Emily Bible

Разночтение · Иеремия 9:6

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТы живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
РОБТы живёшь среди коварства и из-за коварства они отказываются знать Меня", — говорит Господь.
МакарийЗа сие так говорит Иегова воинств: вот, Я переплавлю их, и пересмотрю их; ибо что Мне иное делать со дщерью народа Моего?
KJV · TRThine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
ASV · крит.Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
BSBYou dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me, declares the LORD.
Юнгеров · LXXРостъ на ростъ и лесть на лесть, не захотѣли знать Меня, говоритъ Господь.
Brenton · LXXTherefore thus saith the Lord, Behold, I will try them with fire, and prove them; for I will do thus because of the wickedness of the daughter of my people.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 9:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.