Emily Bible

Разночтение · Иеремия 7:27

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят.
РОБИ когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают. Когда будешь звать их, они тебе не ответят.
МакарийИ когда ты будешь говорить им все сии речи, они тебя не послушают; и когда позовешь их, они тебе не ответят.
KJV · TRTherefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
ASV · крит.And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
BSBWhen you tell them all these things, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer.
Юнгеров · LXXИ скажи имъ всѣ слова эти, и не послушаютъ тебя, и будешь звать ихъ, и не отвѣтятъ тебѣ.
Brenton · LXXTherefore thou shalt speak this word to them;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 7:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.