Emily Bible

Разночтение · Иеремия 51:35

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОбида моя и плоть моя - на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя - на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.
РОБМоя обида и моё тело — на Вавилоне, — скажет обитательница Сиона. "Моя кровь на жителях Халдеи," — скажет Иерусалим.
МакарийОбида моя и съеденная плоть моя на Вавилоне, говорит жительница Сиона, и кровь моя на жителях Халдеи, говорит Иерусалим.
KJV · TRThe violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
ASV · крит.The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
BSBMay the violence done to me and to my flesh be upon Babylon,” says the dweller of Zion. May my blood be on the dwellers of Chaldea,” says Jerusalem.
Юнгеров · LXXТруды мои и бѣды мои на Вавилонѣ", скажетъ жительница Сіона, и "кровь моя — на жителяхъ Халдеи", скажетъ Іерусалимъ.
Brenton · LXXAnd wilt thou seek great things for thyself? seek them not: for, behold, I bring evil upon all flesh, saith the Lord: but I will give to thee thy life for a spoil in every place whither thou shalt go.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 51:35 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.