Emily Bible

Разночтение · Иеремия 51:34

кетив «אכל/נו» / кере «אֲכָלַ֣/נִי»

СинодальныйПожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
РОБ"Пожирал и поглощал меня вавилонский царь Навуходоносор. Он сделал меня пустым сосудом, пожирал меня, как дракон, наполнял свой желудок моими сладостями, извергал меня.
МакарийЕл меня, мучил меня Невухаднецар, царь вавилонский; сделал пустым сосудом; глотал меня, как дракой; наполнил чрево свое сластями моими; гнал меня.
KJV · TRNebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
ASV · крит.Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.
BSBNebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies [and] vomited me out.
Юнгеров · LXX"Поѣдалъ меня, раздроблялъ меня, поглотила меня непроницаемая тьма, Навуходоносоръ, царь Вавилонскій, поглотилъ меня, какъ драконъ, наполнилъ чрево свое сластію моею, и извергъ меня.
Brenton · LXXsay thou to him, Thus saith the Lord; Behold, I pull down those whom I have built up, and I pluck up those whom I have planted.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «אכל/נו» / кере «אֲכָלַ֣/נִי»

Читать в контексте — Иеремия 51:34 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.