Emily Bible

Разночтение · Иеремия 51:24

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.
РОБЯ отплачу Вавилону и всем жителям Халдеи за то зло, которое они делали Сиону у вас на глазах, — говорит Господь. —
МакарийИ воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Иегова.
KJV · TRAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
ASV · крит.And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
BSBBefore your very eyes I will repay Babylon and all the dwellers of Chaldea for all the evil they have done in Zion,” declares the LORD.
Юнгеров · LXXИ воздамъ Вавилону и всѣмъ жителямъ Халдеи за все зло ихъ, какое они сдѣлали на Сіонѣ въ глазахъ вашихъ, говоритъ Господь.
Brenton · LXXAnd Jeremias said to the people, and to the women, Hear ye the word of the Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 51:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.