Emily Bible

Разночтение · Иеремия 51:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.
РОБЯ пошлю на Вавилон веяльщиков, они развеют его и опустошат его землю, потому что в день бедствия они нападут на него со всех сторон.
МакарийИ пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его, когда обступят его кругом в день бедствия.
KJV · TRAnd will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
ASV · крит.And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
BSBI will send strangers to Babylon to winnow her and empty her land; for they will come against her from every side in her day of disaster.
Юнгеров · LXXИ пошлю на Вавилонъ обидчиковъ, они нагло унизятъ его и опустошатъ землю его, ибо бѣдствіе на Вавилонъ (придетъ) со всѣхъ сторонъ, въ день несчастія его.
Brenton · LXXThus has the Lord God of Israel said; Ye have seen all the evils which I have brought upon Jerusalem, and upon the cities of Juda; and, behold, they are desolate without inhabitants,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 51:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.