Emily Bible

Разночтение · Иеремия 49:23

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйО Дамаске. - Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
РОБО Дамаске: «Опозорены Емаф и Арпад, потому что, услышав скорбную весть, они впали в уныние. Тревога на море, успокоиться не могут.
МакарийНа Дамаск. В смущении Емаф и Арпад; ибо, услышав злую весть, расслабели; грусть пошла по морю, успокоиться оно не может.
KJV · TRConcerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
ASV · крит.Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
BSBConcerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report; they are agitated like the sea; their anxiety cannot be calmed.
Юнгеров · LXXО Дамаскѣ. Посрамлены Емафъ и Арфафъ, ибо услышали дурную вѣсть, ужаснулись, возмутились при морѣ, (отъ заботы) успокоиться не могутъ.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 49:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.