Emily Bible

Разночтение · Иеремия 49:21

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОт шума падения их потрясется земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.
РОБОт шума их падения сотрясётся земля, и гул от их крика будет слышен у Красного моря.
МакарийОт звука падения их потрясется земля, от воплей их отголосок слышен будет у Чермного моря.
KJV · TRThe earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
ASV · крит.The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
BSBAt the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound to the Red Sea.
Юнгеров · LXXОтъ шума паденія ихъ потрясется земля, и отголосокъ вопля ихъ на Чермномъ морѣ слышенъ будетъ.
Brenton · LXXAnd ye have not hearkened to the voice of the Lord, with which he sent me to you.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 49:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.