Emily Bible

Разночтение · Иеремия 49:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.
РОБОставь твоих сирот, Я сохраню им жизнь. Пусть твои вдовы надеются на Меня».
МакарийОставь сирот своих, Я буду кормить, и вдовы твои пусть на Меня надеются.
KJV · TRLeave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
ASV · крит.Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
BSBAbandon your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in Me.
Юнгеров · LXXИ негдѣ остаться жить сиротѣ твоей. А Я дамъ жить, и вдовы на Меня надѣются.
Brenton · LXXBe not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to deliver you, and save you out of their hand.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 49:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.