Emily Bible

Разночтение · Иеремия 48:4

«This could mean: (1) the children who lived in Moab or (2) “children” is a metonym that represents the people of Moab in general. Alternate translation: [The people of Moab]» [JER/48/4/h6mu]

СинодальныйСокрушен Моав; вопль подняли дети его.
РОБМоав разрушен, его дети подняли вопль.
МакарийСокрушен Моав; вопль подняли малые его.
KJV · TRMoab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
ASV · крит.Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
BSBMoab will be shattered; her little ones will cry out.
Юнгеров · LXXСокрушенъ Моавъ, возвѣстите вопль дѣтей его.
Brenton · LXXAnd it came to pass on the second day after he had smitten Godolias, and no man knew of it ,

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean: (1) the children who lived in Moab or (2) “children” is a metonym that represents the people of Moab in general. Alternate translation: [The people of Moab]» [JER/48/4/h6mu]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иеремия 48:4 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

кетив «צעורי/ה» / кере «צְעִירֶֽי/הָ»

Читать в контексте — Иеремия 48:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.