Emily Bible

Разночтение · Иеремия 48:31

«This could mean: (1) “I” refers to Jeremiah or (2) “I” refers to Yahweh.» [JER/48/31/cdx5]

СинодальныйПоэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
РОБПоэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всём Моаве, будут вздыхать о мужчинах Кирхареса.
МакарийПосему я рыдаю о Моаве, и стенаю о всем Моаве; воздыхание о мужах Кирхареса.
KJV · TRTherefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
ASV · крит.Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
BSBTherefore I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab; I will moan for the men of Kir-heres.
Юнгеров · LXXПосему о Моавѣ всюду рыдайте, вопійте о мужахъ, остриженныхъ въ (знакъ) печали.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “I” refers to Jeremiah or (2) “I” refers to Yahweh.» [JER/48/31/cdx5]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иеремия 48:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.