Emily Bible

Разночтение · Иеремия 48:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПроклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
РОБПроклят, кто дело Господа делает небрежно, и проклят, кто удерживает Его меч от крови!
МакарийПроклят, кто дело Иеговы творит с лукавою леностью, и проклят, кто удерживает меч свой от крови!
KJV · TRCursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
ASV · крит.Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
BSBCursed [is the one] who is remiss in doing the work of the LORD, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
Юнгеров · LXXПроклятъ (человѣкъ), совершающій небрежно Господне дѣло, и проклятъ удерживающій мечъ свой отъ крови!
Brenton · LXXAnd Ismael brought back all the people that were left in Massepha, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Godolias the son of Achicam: and he went away beyond the children of Ammon.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 48:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.