Emily Bible

Разночтение · Иеремия 46:17

«This could mean: (1) “they” refers to people in general who are in Egypt or (2) “they” refers to the foreign soldiers who are fleeing to their native lands of Cush, Put, and Lud.» [JER/46/17/bd2w]

СинодальныйА там кричат: "фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время".
РОБА там кричат: «Фараон, правитель Египта, в смятении — он упустил условленное время».
МакарийА там воклицают: "Фараон, царь Египта, в смущении, пропустил время".
KJV · TRThey did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
ASV · крит.They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
BSBThere they will cry out: Pharaoh king of Egypt was all noise; he has let the appointed time pass him by.
Юнгеров · LXXНазывайте по имени фараона Нехао, царя Египетскаго! Время произвело смятеніе.
Brenton · LXXBut I will save thee in that day, and I will by no means deliver thee into the hands of the men before whom thou art afraid.

Лексическое разночтение 1 из 2

«This could mean: (1) “they” refers to people in general who are in Egypt or (2) “they” refers to the foreign soldiers who are fleeing to their native lands of Cush, Put, and Lud.» [JER/46/17/bd2w]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иеремия 46:17 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 46:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.