Emily Bible

Разночтение · Иеремия 44:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйтак говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели все бедствие, какое Я навел на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живет в них,
РОБ«Так говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: "Вы видели всё бедствие, которое Я навёл на Иерусалим и на все иудейские города. Они теперь пусты, и никто не живёт в них
МакарийТак говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вы видели все беды, какие Я навел на Иерусалим и на все города Иудеи: и вот они пусты ныне, и никто не живет в них.
KJV · TRThus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
ASV · крит.Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
BSBThis is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster that I brought against Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, they lie today in ruins and desolation
Юнгеров · LXXТакъ говоритъ Господь Богъ Израилевъ: вы видѣли всѣ бѣдствія, какія Я навелъ на Іерусалимъ и на города Іудейскіе, и вотъ они пусты нынѣ, безъ жителей,
Brenton · LXXAnd he and his servants and the people of the land hearkened not to the words of the Lord, which he spoke by Jeremias.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 44:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.