Emily Bible

Разночтение · Иеремия 44:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие там в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:
РОБТогда все мужчины, которые знали, что их жёны кадят чужим богам, и все женщины, которые стояли там большой толпой, и весь народ, который жил в египетской земле, в Пафросе, отвечали Иеремии, говоря:
МакарийИ отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят другим богам, и все жены, стоявшие там в большом множестве, и весь народ, живший в земле египетской, в Патросе, и сказали:
KJV · TRThen all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
ASV · крит.Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
BSBThen all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, and all the women standing by— a great assembly— along with all the people living in the land of Egypt [and] in Pathros, said to Jeremiah,
Юнгеров · LXXИ отвѣчали Іереміи всѣ мужья, знавшіе, что ихъ жены кадятъ чужимъ богамъ, и всѣ жены, большое собраніе, и весь народъ, жившій въ землѣ Египетской, въ землѣ Паaросъ, и сказали:
Brenton · LXXAnd the princes were very angry with Jeremias, and smote him, and sent him into the house of Jonathan the scribe: for they had made this a prison.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 44:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.