Emily Bible

Разночтение · Иеремия 42:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйесли останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
РОБ"Если останетесь в этой земле, то Я укреплю вас и не разрушу, насажу вас и не искореню, потому что Я сожалею о том бедствии, которое сделал вам.
МакарийЕсли останетесь жить на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню: ибо Я сожалею о том зле, какое сделал вам.
KJV · TRIf ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
ASV · крит.If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.
BSBIf you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I will relent of the disaster I have brought upon you.
Юнгеров · LXXЕсли будете спокойно жить на землѣ сей, то устрою васъ, а не разорю, и насажу васъ, а не исторгну, ибо Я прекратилъ бѣдствія, которыя Я дѣлалъ вамъ.
Brenton · LXXbut we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 42:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.