Emily Bible

Разночтение · Иеремия 41:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.
РОБИ как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, и люди, которые были с ним убили их и бросили в яму.
МакарийИ как только они вошли в средину города, заколол их Исмаил, сын Нефании, и бросил в ров, сам он, и бывшие с ним люди.
KJV · TRAnd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
ASV · крит.And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, `and cast them' into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
BSBAnd when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
Юнгеров · LXXИ когда они вошли въ средину города, убилъ ихъ Исмаилъ у рва, онъ и люди, бывшіе съ нимъ.
Brenton · LXXAnd the host of the king of Babylon warred against Jerusalem, and against the cities of Juda, and against Lachis, and against Azeca: for these strong cities were left among the cities of Juda.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 41:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.