Emily Bible

Разночтение · Иеремия 41:17

кетив «כמו/הם» / кере «כִּמְהָ֔ם»

Синодальныйи пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
РОБОни пошли и остановились в селении Химам, около Вифлеема, чтобы уйти в Египет
МакарийИ пошли, и остановились в гостинице Кимгама, которая близ Вифлеема, с тем, чтоб уйти в Египет
KJV · TRAnd they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
ASV · крит.and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
BSBAnd they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt
Юнгеров · LXXИ пошли, и остановились въ землѣ Вирофоамской, что подлѣ Вифлеема, чтобы удалиться въ Египетъ отъ Халдеевъ, ибо убоялись ихъ;
Brenton · LXXTherefore thus said the Lord; Ye have not hearkened to me, to proclaim a release every one to his neighbour: behold, I proclaim a release to you, to the sword, and to the pestilence, and to the famine; and I will give you up to dispersion among all the kingdoms of the earth.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «כמו/הם» / кере «כִּמְהָ֔ם»

Читать в контексте — Иеремия 41:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.