СинодальныйКогда он еще не отошел, сказал Навузардан: пойди к Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, которого царь Вавилонский поставил начальником над городами Иудейскими, и оставайся с ним среди народа; или иди, куда нравится тебе идти. И дал ему начальник телохранителей продовольствие и подарок и отпустил его.
РОБНе успел Иеремия отойти, как Навузардан добавил: «Возвращайся к Годолии, сыну Ахикама, внуку Сафана, которого вавилонский царь поставил над иудейскими городами, и живи с ним среди народа. Или иди, куда тебе нравится идти». Начальник телохранителей дал Иеремии продовольствие с подарком и отпустил его.
МакарийИ когда он еще не отходил, пойди, сказал он, к Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, которому царь вавилонский вверил города иудейские, и оставайся с ним среди народа; или пойди, куда глазам твоим нравится идти. И дал ему начальник телохранителей постоянное жалованье и подарок, и отпустил его.
KJV · TRNow while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
ASV · крит.Now while he was not yet gone back, Go back then, `said he', to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.
BSBBut before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, Return to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people, or go anywhere else that seems right. Then the captain of the guard gave him a ration and a gift and released him.
Юнгеров · LXXИ возвратись къ Годоліи, сыну Ахикама, сына Сафана, котораго поставилъ царь Вавилонскій въ землѣ Іудейской, — и живи съ нимъ среди народа. Куда угодно тебѣ идти, — иди. И далъ ему военачальникъ пищу и дары, и отпустилъ его.
Brenton · LXXto fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness: