Emily Bible

Разночтение · Иеремия 40:12

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйи возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны, и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу, и собрали вина и летних плодов очень много.
РОБВсе иудеи вернулись отовсюду, куда были изгнаны. Они пришли в иудейскую землю в Массифу, к Годолии и собрали очень много вина и летних плодов.
МакарийИ возвратились все сии иудеи из всех мест, куда они разбежались; и пришли в землю иудейскую к Гедалии в Мицфу; и собрали вина и летних плодов весьма много.
KJV · TREven all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
ASV · крит.then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
BSBthey all returned from all the places to which they had been banished and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered an abundance of wine [grapes] and summer fruit.
Юнгеров · LXXИ пришли всѣ Іудеи со всѣхъ мѣстъ, куда убѣгли, и пришли къ Годоліи въ землю Іудейскую, въ Массифу, и собрали вино и плоды и масло, весьма много.
Brenton · LXXThus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 40:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.