Emily Bible

Разночтение · Иеремия 4:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйБеда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно - палатки мои.
РОББеда за бедой — вся земля опустошается, внезапно разорены мои шатры, мгновенно — мои палатки.
МакарийОбъявляют беду за бедою; ибо вся земля разорена. Вдруг опустели шатры мои, мгновенно палатки мои.
KJV · TRDestruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
ASV · крит.Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, `and' my curtains in a moment.
BSBDisaster after disaster is proclaimed, for the whole land is laid waste. My tents are destroyed in an instant, my curtains in a moment.
Юнгеров · LXXРаззореніе (за раззореніемъ) наступаетъ, ибо опустѣла вся земля, внезапно опустѣло жилище мое, разорвались кожаные покровы мои.
Brenton · LXXfor all the land is distressed: suddenly my tabernacle is distressed, my curtains have been rent asunder.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 4:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.