Emily Bible

Разночтение · Иеремия 4:12

Заметка к רוּחַ (H7307) Выбор между "ветер" (буквально воздушное движение) и "дух" (сверхъестественная сила) опреде

Синодальныйи придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
РОБПридёт от Меня ветер сильнее этого, и Я произнесу суд над ними.
МакарийПонесется у Меня ветер сильнее сего! тогда-то Я изреку суды над ними,
KJV · TREven a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
ASV · крит.a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
BSBa wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.
Юнгеров · LXXОтъ сего придетъ ко Мнѣ духъ исполненія: теперь же Я выскажу имъ суды Мои.
Brenton · LXXBut a spirit of full vengeance shall come upon me; and now I declare my judgments against them.

Лексическое разночтение

интерпретацияЗаметка к רוּחַ (H7307) Выбор между "ветер" (буквально воздушное движение) и "дух" (сверхъестественная сила) определяет, описывает ли текст физическое явление или божественное вмешательство в суд. При буквальном "ветре" акцент на природном знаке наказания; при "духе" — на прямом действии Божьей воли, усиливая теологическую роль Бога как судьи.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иеремия 4:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.