Emily Bible

Разночтение · Иеремия 39:14

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйпослали и взяли Иеремию со двора стражи, и поручили его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, отвести его домой. И он остался жить среди народа.
РОБи взяли Иеремию со двора стражи и поручили Годолии, сыну Ахикама, сыну Сафана, отвести его домой. И Иеремия остался жить среди народа.
МакарийПослали, и взяли Иеремию с двора стражи, и отдали его Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, проводить его домой; и он остался жить среди народа.
KJV · TREven they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
ASV · крит.they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
BSBhad Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So [Jeremiah] remained among his own people.
Юнгеров · LXXИ послали, и взяли Іеремію со двора темничнаго, и отдали его Годоліи, сыну Ахикама, сына Сафана, и вывели его, и онъ поселился среди народа.
Brenton · LXXTake this book of the purchase, and the book that has been read; and thou shalt put it into an earthen vessel, that it may remain many days.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 39:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.