Emily Bible

Разночтение · Иеремия 38:2

кетив «יחיה» / кере «וְ/חָיָ֔ה»

Синодальныйтак говорит Господь: кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив.
РОБ«Так говорит Господь: "Кто останется в этом городе — умрёт от меча, голода и моровой язвы, а кто выйдет к халдеям — будет жив, и его жизнь будет ему вместо добычи, он будет жить".
МакарийТак говорит Иегова: остающийся в сем городе умрет от меча, голода и язвы, а вышедший к халдеям будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив.
KJV · TRThus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
ASV · крит.Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
BSBThis is what the LORD says: Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live; he will retain his life like a spoil of war, and he will live.
Юнгеров · LXXТакъ говоритъ Господь: остающійся въ городѣ семъ умретъ отъ меча, и голода, и моровой язвы, а кто выйдетъ къ Халдеямъ, живъ будетъ, и будетъ душа его сохранена, и живъ будетъ,
Brenton · LXXThus saith the Lord, I found him warm in the wilderness with them that were slain with the sword: go ye and destroy not Israel.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «יחיה» / кере «וְ/חָיָ֔ה»

Читать в контексте — Иеремия 38:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.