Emily Bible

Разночтение · Иеремия 38:11

кетив «ה/סחבות» / кере «סְחָב֔וֹת»

СинодальныйАвдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии.
РОБАвдемелех взял с собой людей и вошёл в царский дом, под кладовую, взял оттуда старые ненужные тряпки и изношенную одежду и опустил их на верёвках в яму к Иеремии.
МакарийИ взял Еведмелех людей тех с собою, и пошел в дом царский под кладовую, и набрал оттуда лоскутьев изношенного и изодранного платья, и опустил их в яму к Иеремии на веревках.
KJV · TRSo Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
ASV · крит.So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
BSBThen Ebed-melech took the men with him and went to the king’s palace, to a place below the storehouse. From there he took old rags and worn-out clothes and lowered them with ropes to Jeremiah in the cistern.
Юнгеров · LXXИ взялъ Авдемелехъ людей и пришелъ въ домъ царскій, въ подземелье, и взялъ оттуда старой одежды и старыхъ веревокъ, и бросилъ ихъ къ Іереміи въ ровъ, и сказалъ ему:
Brenton · LXXFor the Lord has ransomed Jacob, he has rescued him out of the hand of them that were stronger than he.

Текстовое разночтение

факт · из данных

кетив «ה/סחבות» / кере «סְחָב֔וֹת»

Читать в контексте — Иеремия 38:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.