СинодальныйЦарь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.
РОБЭто был девятый месяц, царь в то время находился в зимнем доме, и перед ним горел очаг.
МакарийЦарь тогда, в девятый месяц, жил в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.
KJV · TRNow the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
ASV · крит.Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and `there was a fire in' the brazier burning before him.
BSBSince it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him.
Юнгеров · LXXА царь сидѣлъ въ зимнемъ домѣ, въ девятый мѣсяцъ, и поставлена была предъ нимъ жаровня съ огнемъ.
Brenton · LXXAnd they shall make of them a curse in all the captivity of Juda in Babylon, saying, The Lord do to thee as he did to Sedekias, and as he did to Achiab, whom the king of Babylon fried in the fire;