СинодальныйИ будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему.
РОБИ будет Иерусалим для меня радостным именем, похвалой и честью перед всеми народами земли, которые услышат о всём добром, что Я сделаю ему, и испугаются и задрожат от добрых дел и от процветания, которое Я дам ему".
МакарийИ это доставит Мне приятное имя, похвалу и честь у всех народов земли, которые услышат о всем добре, какое Я им сделаю, и ужаснутся, и вострепещут, видя все оное доброе, и все благоденствие, которое Я доставлю ему.
KJV · TRAnd it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
ASV · крит.And `this city' shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
BSBSo [this city] will bring Me renown, joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and prosperity that I will provide for it.
Юнгеров · LXXИ будутъ они веселіемъ, и хвалою, и величіемъ у всѣхъ народовъ земли, которые услышатъ о всѣхъ благахъ, какія Я окажу имъ, и убоятся, и огорчатся изъза всѣхъ благъ и изъ-за всего мира, которые Я доставлю имъ.
Brenton · LXXThou shalt surely die, because thou hast prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be as Selo, and this city shall be made quite destitute of inhabitants. And all the people assembled against Jeremias in the house of the Lord.