Emily Bible

Разночтение · Иеремия 33:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйи возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
РОБВерну из плена Иуду и Израиль и устрою их так же, как они были в начале.
МакарийИ возвращу плен Иуды и плен Израиля, и устрою их, как в начале.
KJV · TRAnd I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
ASV · крит.And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
BSBI will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times.
Юнгеров · LXXИ возвращу переселенныхъ Іудеевъ и переселенныхъ Израильтянъ, и возстановлю ихъ, какъ (было) и прежде.
Brenton · LXXAnd the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 33:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.