Синодальныйпришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего.
РОБкто пришёл воевать с халдеями, чтобы наполнить дома трупами людей, которых Я сражу в Моём гневе и в Моей ярости — за все грехи, за которые Я скрыл Моё лицо от этого города.
МакарийХалдеев, пришедших воевать и наполнить их трупами людей, которых Я поражаю в гневе Моем и в ярости Моей, и за все пороки которых Я отвратил лицо Мое от города сего.
KJV · TRThey come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
ASV · крит.while `men' come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
BSBThe Chaldeans are coming to fight and to fill [those places] with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness.
Юнгеров · LXXЧтобы противостоять Халдеямъ: Я наполню его мертвыми людьми, которыхъ Я поражаю во гнѣвѣ Моемъ и въ ярости Моей, и отвращаю Лице Мое отъ нихъ, за всѣ пороки ихъ.
Brenton · LXXto hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you early in the morning; yea, I sent them, but ye hearkened not to me;