Emily Bible

Разночтение · Иеремия 32:39

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них.
РОБИ дам им одно сердце и один путь, чтобы они боялись Меня во все дни жизни, — им на добро и их детям после них.
МакарийИ дам им единое сердце, и единый путь, чтоб боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и детей своих после себя.
KJV · TRAnd I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
ASV · крит.and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
BSBI will give them one heart and one way, so that they will always fear Me for their own good and for the good of their children after them.
Юнгеров · LXXИ дамъ имъ иной путь и иное сердце — бояться Меня во всѣ дни, ко благу имъ и дѣтямъ ихъ послѣ нихъ.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 32:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.