Emily Bible

Разночтение · Иеремия 32:37

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйвот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие.
РОБ"Я соберу их из всех земель, в которые изгнал их в Моём гневе, в Моей ярости и в великом негодовании. Я верну их на это место и дам им жить безопасно.
МакарийСе! Я соберу их из всех земель, в которые прогоню их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, и возвращу их на место сие, и дам им безопасное житие.
KJV · TRBehold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
ASV · крит.Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
BSBI will surely gather [My people] from all the lands to which I have banished them in My furious anger and great wrath, and I will return them to this place and make them dwell in safety.
Юнгеров · LXXВотъ Я соберу ихъ со всей земли, — куда Я разсѣялъ ихъ во гнѣвѣ Моемъ, и въ ярости Моей, и въ великомъ негодованіи, — и возвращу ихъ на это мѣсто, и поселю ихъ въ покоѣ.
Brenton · LXXAnd the peaceable abodes that remain shall be destroyed before the fierceness of my anger.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 32:37 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.