Emily Bible

Разночтение · Иеремия 32:20

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКоторый совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день,
РОБКоторый совершил чудеса и знамения в египетской земле, и сейчас совершает их в Израиле среди всех людей, Который сделал Себе имя, как в этот день,
МакарийТы, который совершил чудеса и знамения в земле египетской, прославляемые до сего дня, и совершаешь в земле израилевой и во всем человечестве, и приобрел Себе имя, как это видно ныне!
KJV · TRWhich hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
ASV · крит.who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among `other' men; and madest thee a name, as at this day;
BSBYou performed signs and wonders in the land of Egypt, and You do so to this very day, both in Israel and among all mankind. And You have made a name for Yourself, as is the case to this day.
Юнгеров · LXXТы, Который сотворилъ знаменія и чудеса въ землѣ Египетской, (памятныя) даже до сегодня, и во Израилѣ и между (всѣми) людьми, и содѣлалъ Себѣ имя, какъ (это видно) нынѣ,
Brenton · LXXand all the mingled people , and all the kings of the Philistines, and Ascalon, and Gaza, and Accaron, and the remnant of Azotus,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иеремия 32:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.