Emily Bible

Разночтение · Иеремия 32:17

The word “woe” here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word “look” here indica

Синодальный"о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного;
РОБ"О, Господь Бог! Ты сотворил небо и землю Твоей великой силой и вытянутой рукой. Для Тебя нет ничего невозможного.
МакарийО, Господи Иегова! се, Ты сотворил небо и землю великою Твоею силою и простертою мышцею Твоею: никакая вещь не дивна для Тебя;
KJV · TRAh Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
ASV · крит.Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
BSBOh, Lord GOD! You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing is too difficult for You!
Юнгеров · LXXО Сущій, Господи Боже! Ты сотворилъ небо и землю силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою, ничто не утаится отъ Тебя.
Brenton · LXXSo I took the cup out of the Lord's hand, and caused the nations to whom the Lord sent me to drink:

Лексическое разночтение

The word “woe” here indicates that in this prayer Jeremiah is sad, complaining or lamenting. The word “look” here indica

Читать в контексте — Иеремия 32:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.