СинодальныйТак говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: "да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"
РОБТак говорит Господь Саваоф, Бог Израиля: "Теперь, когда Я верну их с плена, будут говорить эти слова в земле Иуды и в его городах: "Пусть благословит тебя Господь, место праведности, святая гора!"
МакарийТак говорит Иегова воинств, Бог Израилев: еще будут говорить слово сие на земле Иуды и в городах его, когда Я возвращу плен их: "Иегова да благословит тебя, жилище правды, гора святая!"
KJV · TRThus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
ASV · крит.Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.
BSBThis is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: May the LORD bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
Юнгеров · LXXИбо такъ говоритъ Господь: впредь будутъ говорить такое слово, въ землѣ Іуды и въ городахъ его, когда Я возвращу плѣнныхъ его: "благословенъ Господь на праведной святой горѣ Своей",
Brenton · LXXand upon Cariathaim, and upon the house of Gæmol, and upon the house of Maon,